| TOP | HOME | 携帯用 |



merry bus ride の 掲示板

みんなの広場です!絵本・英語・子育て・近況など…
泣いたり、笑ったり、喜んだり、一緒にお話しましょう。

一言でいいから、何か足跡残していってね♪

携帯用アドレスはこちらです。画像も送れるよ!
携帯のインターネットでアクセスしてみて!
http://www.21styles.jp/phone.cgi?id=merrybus

Name
Mail
URL
Backcolor
Fontcolor
Title   Tag
File  
Icon  List 
Cookie Preview      DelKey 

▼ どう?   [RES]
  ずっこ [URL]   ..2006/02/05(日) 22:26  No.3229
 
 
Rikaさん、こんばんは
しばらくご無沙汰していたけど、元気ですか?だんなさま、その後調子はいかがですか?
そろそろRikaさんも落ち着かれたころかしらとおもって、遊びにきました。
掲示板では書きにくいこともあるでしょうから、またゆっくりメールでもお話しましょうね。


 
▼ Re:どう?  
  管理人:Rika   ..2006/02/07(火) 22:16  No.3231
 
 
ご心配おかけしました。
手術も無事終了し、その後も回復して来ています。

先週は別に眼に新聞紙が入り薄く膜を剥ぎ取しました。しかし、それも次の日に眼科に行ってやっと眼があけられるようになりました。

なんか…。いろいろありますがもうこれで終わりにしたいです。


▼ 無題   [RES]
  みやりん [URL]   ..2006/02/03(金) 08:15  No.3227
 
 
Rikaさん、こんにちは!!

<<日本語学校で韓国の学生達に教えていた時は・・・・・>>

っということは、韓国に何年か住んでいたのですか?

もう一度韓国に行ってみたいなあーと思今日この頃です。

 昨日、BS2で「チェオクの剣」が最終回でした。

 4月6日から「グッキ」というドラマがはじまるそうですね。
http://www.koretame.com/gukki/(グッキ 公式サイト)


 
▼ Re:無題  
  管理人:Rika   ..2006/02/04(土) 21:29  No.3228
 
 
大阪の日本語学校と今も一年に1ヶ月ウルサンから大学生が集中講座に来るのを教えていますよ。教え子はいろいろな国の人です。韓国には数回行ったことはありますが、住んだことはありません。

「チェオクの剣」は結局みませんでした。次が「グッキ」ですか?これは民放で昨年していたのをみました。これも根性物ですね。育てられたおじさんのお菓子や(おっと…)パンやを引き継いで苦労しながら成功する物語でしょう?これにグッキのあこがれの人になっているひとが「やまとなでしこ」のリメイク版では馬鹿息子になっていてギャップがすごかった。


▼ こんにちはー   [RES]
  みやりん [URL]   ..2006/02/01(水) 11:45  No.3225
 
 
Rikaさん、こんにちは。

<<今年88歳の母にはえらいかな?>>
この場合、「えらい」というのは、しんどいというような意味ですよね。

山口にいたとき、えらい、とかせんないという方言をよく使っていたことを思い出しました。

でも、お母さんを旅行に連れて行く・・・なんて、とても親孝行ですよね!

 輪舞曲、見てますよー。韓国語の勉強になるし、最近、単語をすこしずつ書く練習をしています。

「オッパ」っていうのは、「先輩」という意味でも使われることがあります。
「ヒョン」は、多分、実弟から見たおにいちゃんに言う言葉だったかな? と思います。

まだまだ登場人物の設定とかよくわからないんだけど、血がつながってない人に先輩とか、おにいちゃん、というとき、または、妻が夫に対して「オッパ」おにいちゃん代わりに思ってる人に対して「オッパ」と使われたりします。

(「先輩」は、「ソンベ」(これは多分、漢字語だと思います・・)という言葉もありますが・・・親しみをこめて「オッパ」という場合もあるようです)

韓国では、兄妹・親戚など、いろんな呼び方があります。

「オバサン」も母方の叔母さんと父方のおばさんでは呼び方も違います。
ちなみに母方のおばさんは「イモ」だそうです。
父方は・・・忘れた!

おねえさんも、妹からみたおねえさんと、弟からみたおねえさん、では呼び方も違います。

 このように、続柄によって呼び方も変わるようです。

 私から見たら、ヒッシー(夫)は、「オッパ」なんだろうけど・・・どう見てもカッパみたいですからー残念ー(笑)

最近、掲示板をリニュしちゃいました。

よかったら遊びに来てくださいねええ。まってまあーす。
それと、追伸ですが、私も韓国語すこしずつ勉強していて、わからないことが多々出てきます。

3話のロンドで気になったのが、竹之内君がチェ・ジウさんに「がんばれ」という場面があったと思いますが、チェ・ジウさんは「かんぱーれ?」と発音していましたね。この場面では、はじめて聞く日本語なので、発音がぎこちないように言ってるのだろう・・・とは思ったのだけど、韓国語って語頭に来る言葉で濁音がないと思うので、後頭に「がんばれ」の「が」のような発音は難しいそうです。

 最近、韓国語のお仕事をしている方に、わからないことがあると掲示板でいろいろ聞いたりしています。
とても勉強になっています。


 
▼ Re:こんにちはー  
  管理人:Rika   ..2006/02/01(水) 22:03  No.3226
 
 
言葉も時代によって変わるのかもね。日本語学校で韓国の学生達に教えていた時は「兄貴」って感じで「ヒョン」って言ってましたね。「先輩」も「ソンペイ」って言ってましたよ。奥さんを呼ぶのも新婚さんや若い人は「オッパ」だけど年配は「ヨボ」かな?

なんでも勉強すればするほど奥が深いですね。

また、そちらにも遊びに行きますね。








     + Powered By 21style +